|
Το ποίημα έχει ως εξής:
Έστησ' ο Έρωτας χορό με τον ξανθόν Απρίλη (Translation of The Free Besieged) Eros and blond April are dancing |
Here is another beautiful fragmented rendering of the poem: |
Μάγεμα η φύσις κι όνειρο στην ομορφιά και χάρη, Translation of the fragment: |
Solomos' "Hymn to Liberty" and the fragmented pieces of "The Free Besieged," demonstrate that a nation and man can display great heroism at a given moment and they can endure great suffering and pain for the worthy cause. In the magic of the language used by Solomos, the words are neatly, substantially and ideally integrated and amalgamated with the great human endeavors. Furthermore in Solomos' poetic tradition the material world does not lose its entity, but becomes more profoundly expressive. The words he uses transform into poetic music, in fact his world becomes a world of melody. Most of Solomos' verses have an ethereal quality, a pure and light lyricism that does not belong in this world, but somewhere else, where it stays unattained and untouched.
The poet's aspiration in the beginning stages of his writing might have been to write epic poetry because he used the trochaic seven-syllable meter, which was used by poets to write epic poetry. He, however, transmuted the epic into the lyric, and wrote the most beautiful lyrics that have ever been written in the Greek language. The figures he creates are brilliant, full of life, and ethereal in quality and substance. Therefore, using the poet's own lyrics the result is "a beautiful world, ethical, created by angels." Και έτσι το αποτέλεσμα είναι ένας "Ομορφος κόσμος, ηθικός, αγγελικά πλασμένος." Page 1 2 3 |